…so überlegte ich einige Wochen fieberhaft, bis mir einfiel, dass ich, seit ich letztes Jahr zugegeben habe, dass ich daran Gefallen finde
DR. DJANGOS TOP 15 DEUTSCHE COVER-VERSIONEN VON NICHT-DEUTSSPRACHIGEN-SONGS
Yeah! Die „deutsche Coverversion“ ist ein Phänomen, das mich in letzter Zeit sehr faszinierte. Zum Glück findet man im Internetz einige Listen von den Dingern und ich musste feststellen, dass es viel mehr gibt, als ich eigentlich angenommen habe. In den 60ern, 70ern und 80ern haben die Deutschen einen auf Bruno Mattei gemacht und einfach alles übernommen, was populär war. Allein die Tatsache, dass ich sage und schreibe drei deutsche Covers von den De Angelis Brüdern kenne, sollte zu denken geben. Natürlich sind unter den tausenden von Covers endlos viele die man als „langweilig“ oder „doof“ bezeichnen könnte, aber zwischen diesen schimmert immer wieder die ein oder andere Perle hervor (meistens ist die dann auch doof, aber auf eine positive Art). Und ich habe jene 15 Perlen, die ich am meisten liebe und die ich am öftersten hören kann aufgelistet und möchte sie bis zum Forentreffen mit euch teilen.
Zwei Sachen gibt es dabei noch zu bedenken:
Erstens habe ich Parodien nicht wirklich berücksichtigt, die gibt es nämlich ebenfalls wie Sand am Meer. Man denke nur beispielsweise an Ottos großartiges „Örtchen“ (nach „Urgent“ von Foreigner) oder ich erinnere mich auch mal in einer Switch-Folge eine Parodie von „Paint it Black“ gehört zu haben, in der sich einer der Rolling Stones darüber beklagt, dass sein Sohn Schlager-Lieder Rock-Songs vorzieht (inkludiert war die erinnerungswürdige Text-Zeile „Er steht auf Bernhard Brink und kennt Led Zeppelin nicht…“). Solche Sachen sind zwar großartig, aber es wäre zu schwer Parodie und Ernstes in einem Ranking zu mischen, daher beschränke ich mich auf letzteres (wenn schon „Paint it Black“ dann bitteschön eine „göttlichere“ Version „wink, wink“ ). Dies heißt nicht, dass es absolut Marion-Cremer-„Manchmal-denk-ich-an-zuhaus“-oh-mein-Gott-die-Welt-ist-schlecht-ernst sein muss, aber ein paar seriöse Hintergedanken sollten schon vorhanden sein.
Zweitens werde ich mich eher den Songs zuwenden, die ich aus einem Grund liebe, der sich etwas von der Originalversion unterscheidet. Es gibt nämlich eine ganze Menge deutscher Covers, denen es ziemlich gut gelingt, das, was das Original groß gemacht hat, zu übernehmen. Und diese Songs sind herrlich, aber der Countdown wird denke ich mit der Zeit langweilig, wenn ich Woche für Woche nichts anderes zu schreiben habe als „Das finde ich gut, weil es wie das Original ist“ (außerdem ist das ein dummes Statement - fast niemand mag das Psycho-Remake ), also suche ich eher nach Songs die entweder besser sind als die Originale, trashiger oder einfach anders. Dadurch fallen leider die Lieder weg, die Bands wie die Beatles oder ABBA selbst gecovert haben, viel von Donovan oder Simon and Garfunkel bei denen sich die Deutschen zu viel Mühe gegeben haben und auch einige großartige Unikate, wie die deutsche Version von „Downtown“; Siw Malmquists „Eine Liebe wie im Rosengarten“; ein Cover von „Voyage, Voyage“, wo sie zu meinem Missfallen den Refrain nicht mit „Reise, Reise“ übersetzt haben; oder Sandras „Japan ist weit“ müssen sich mit ehrbaren Nennungen zufrieden geben.
Nachdem das gesagt wurde, macht euch bereit nächste Woche mit einer trashigen Perle, die ein Kommunikationsgerät thematisiert und mir die Möglichkeit gibt, einige andere nicht in der Liste befindliche Covers Name-zu-droppen in den Forentreffen-Countdown 2014 einzusteigen.
Wie sagte nicht schon die 80er-Band Europa: „Wir verlassen zusammen, aber trotzdem ist’s ein Tschüsschen, und vielleicht feiern wir ein Comeback auf der Erde, wer kann es erzählen? Ich vermute, niemand ist zu beschuldigen, wir verlassen den Grund. Wird Zeugs wieder mal das gleiche sein? ES IST DIE FINALE HERUNTERZÄHLUNG!“
P.S. Die ersten paar Kritiken sind schon ausgeschrieben, also keine Sorge, dass sich mein Zeitmangel dem Countdown in den Weg stellt.